مقالات لغوية

تأثير اللغة العربية على اللغة الإسبانية

اللغة الإسبانية، المعروفة أيضاً باسم القشتالية، هي واحدة من أكثر اللغات انتشاراً في العالم. إنها تنتمي إلى عائلة اللغات الرومانسية، والتي نشأت من اللاتينية. ومع ذلك، فإن اللغة الإسبانية تأثرت كثيراً بلغة أخرى، وهي اللغة العربية.

الـلـغـة الـعـربـيـة لـغـة ســـامِـيَّـةٌ نـشـــأت فـي شـــبـه الـجـزيـرة الـعـربـيــة. إنها لغة الإسلام والقرآن، وانتشرت عبر الشرق الأوسط وشمال إفريقية بالفتح والتجارة. في القرن الثامن، غزا المتحدثون المسلمون باللغة العربية، منهم الشرقيون ومنهم المغاربة، شبه الجزيرة الأيبيرية، التي تُعرف الآن بإسبانيا والبرتغال. أسسوا دولة إسلامية تسمى الأندلس، والتي استمرت لأكثر من ٧٠٠ عام.

خلال هذه الفترة، كانت العربية والإسبانية على اتصال مباشر وتأثير على بعضهما بعضاً بطرق مختلفة. في منشور المدونة هذا، سوف نستكشف بعض جوانب هذا التبادل اللغوي والثقافي، وكيف شكل اللغة الإسبانية كما نعرفها اليوم.

التأثير العربي على المفردات الإسبانية

من أكثر التأثيرات وضوحاً واستمرارية للغة العربية على الإسبانية العدد الكبير من الكلمات المستعارة والمشتقات. والكلمة المستعارة هي كلمة مستعارة من لغة أخرى وتستخدم دون ترجمة. أما الاشتقاق فهو كلمة مكونة من كلمة أخرى بإضافة البادئات أو اللواحق.

تشير التقديرات إلى أن حوالي ٤٠٠٠ كلمة إسبانية لها نوع من التأثير العربي، والتي تمثل حوالي ٨ ٪ من القاموس الإسباني. بعض هذه الكلمات شائعة جداً وكل يوم، مثل:

  • Azúcar وتعني (سكر) من سكر العربي، مع العلم أن كلمة سكر العربية معربة أيضاً من كلمة (شكر) الفارسية.
  • Aceite (زيت) من زيت العربية.
  • Almohada (مخدة) من المخدة العربية.
  • Ojalá وتعني (نأمل) من العبارة العربية: إن شاء الله.

تكون الكلمات الأخرى أكثر تحديداً لمجالات أو مناطق معينة، مثل:

  • Alcalde وتعني (العمدة) من الكلمة العربية القاضي.
  • Algoritmo (خوارزمية) من اسم العالم الخوارزمي وهو عالم رياضيات.
  • Zanahoria (جزرة) من الإسفنارية العربية.
  • Aduana (المكتب) مشتقة من الديوان العربي.

الـعـديـد مـن الـكـلـمـات الإســــبـانـيـة الـتـي تـبـدأ بـحـرف (al-) هـي مـن أصـل عـربـي، مـثـل:

  • Albañil (البَنَّاء) من العربية البَنَّاء، وهو عامل البِنَاء.
  • Alfombra (السجادة) من السجادة الحمراء.
  • Alquimia (الكيمياء) من العربية الكيمياء.
  • Alcohol (كحول) من الكحول العربية.

كما أثرت بعض الكلمات العربية في تكوين كلمات جديدة باللغة الإسبانية بإضافة لواحق، مثل:

  • Naranja (البرتقالي) مشتقة من العربية نارنج، مع إضافة (a) إلى آخرها.
  • Limón (ليمون) من العربية ليمون، مع إضافة (on).

تأثير اللغة العربية على قواعد اللغة الإسبانية

كان تأثير اللغة العربية على قواعد اللغة الإسبانية أقل وضوحاً من تأثيره على المفردات، لكنه لا يزال موجوداً. أحد الأمثلة على ذلك هو استخدام مقالة التعريف el قبل بعض الأسماء المؤنثة التي تبدأ بصوت مضغوط، مثل el agua (الماء)، و el alma (الروح)، و el hambre (الجوع). هذا لأنه في اللغة العربية، لا يوجد تمييز بين المذكر والمؤنث في المصادر، وجميع الأسماء تبدأ بصوت ثابت. لذلك، لتجنب الفجوة بين صوتين متحركين، اعتمد المتحدثون باللغة الإسبانية استخدام el بدلاً من la قبل هذه الأسماء.

مثال آخر هو استخدام اللاحقة -i أو -y لتشكيل الصفات من أسماء الأماكن، مثل:

  • Iraquí (عراقي) من كلمة العراقي العربية.
  • Marroquí (مغربي) من كلمة المغربي العربية.
  • Turco (تركي) من كلمة تركي العربية مع تغيير في آخرها بإضافة (o).

تأتي هذه اللاحقة من قاعدة النسبة العربية، والتي تشير إلى وجود علاقة أو انتماء لشيء ما. كما أنها تستخدم في اللغات الأخرى التي تأثرت باللغة العربية، مثل الفارسية والأردية.

التأثير العربي على النطق الاسباني

إن تأثير اللغة العربية على النطق الإسباني أكثر دقة وإقليمية من تأثيره على المفردات أو القواعد. ومع ذلك، فقد جادل بعض العلماء بأن بعض أصوات وميزات علم الأصوات الإسبانية يمكن إرجاعها إلى اللغة العربية. على سبيل المثال:

  • الصوت / x /، الذي يمثله j أو g قبل e أو i، كما في jamón (ham) أو gente (people)، مشابه للصوت العربي هـ / ħ /، والذي يُنطق مثل h العميق. هذا الصوت أكثر شيوعاً في جنوب إسبانيا، وخاصة الأندلس، حيث كان الوجود المغربي أقوى وأطول.
  • الصوت / θ /، الذي يمثله c أو z قبل e أو i، كما في cero (صفر) أو zapato (حذاء)، مشابه للصوت العربي س / s /، والذي يتم نطقه مثل الإنجليزية s. هذا الصوت أكثر شيوعاً في شمال ووسط إسبانيا، حيث كان التأثير المسيحي أقوى وأقدم.
  • إن Yeísmo، وهي اندماج الأصوات / ʎ / و / ʝ/، ممثلة بـ ll و y، كما في calle (street) أو yo (I)، تشبه ظاهرة الإمالة العربية، وهي إمالة بعض أحرف العلة. هذه الميزة أكثر شيوعاً في معظم أنواع اللغة الإسبانية، باستثناء بعض المناطق في إسبانيا وأميركا الجنوبية، حيث يتم الحفاظ على التمييز بين ll و y.

الـتـأثـيـر الـعـربـي عـلـى الـثـقـافـة الإســـبـانـيـة

إن تأثير اللغة العربية على الإسبانية ليس لغوياً فحسب، بل ثقافياً أيضاً. حيث ترك العرب إرثاً دائماً في العديد من جوانب الثقافة الإسبانية، مثل:

  • العمارة: تتميز العديد من المباني والمعالم الأثرية في إسبانيا بأسلوب أو عناصر عربية، مثل قصر الحمراء في غرناطة أو مسجد قرطبة أو جيرالدا في إشبيلية أو قصر سيغوفيا.
  • الموسيقى: بعض الأنواع والآلات الموسيقية الإسبانية لها جذور أو تأثيرات عربية، مثل الفلامنكو، الذي نشأ في الأندلس ويحتوي على عناصر من الموسيقى المغربية واليهودية والغجرية. أو الجيتار الذي نشأ من العود أو العود العربي.
  • المطبخ: العديد من أطباق ومكونات المطبخ الإسباني لها أصول أو تأثيرات عربية، مثل الباييلا، المشتقة من الكلمة العربية البقية (بقايا الطعام)؛ أو التاباس، وهي أجزاء صغيرة من الطعام كانت تستخدم في الأصل لتغطية كؤوس النبيذ لمنع دخول الذباب، وهي ممارسة قدمها المغاربة.
  • الأدب: بعض الأعمال والمؤلفين من الأدب الإسباني لديهم تأثيرات أو مراجع عربية، مثل دون كيشوت لميغيل دي سيرفانتس، الذي يحتوي على العديد من الكلمات والتعبيرات ذات الأصل العربي. أو فيديريكو غارسيا لوركا، المستوحى من الثقافة والشعر المغربيين في غرناطة.

خاتمة

كان للغة العربية والعرب تأثير عميق ودائم على اللغة والثقافة الإسبانية. فلأكثر من ٧٠٠ عام حكم العرب معظم شبه الجزيرة الأيبيرية، تاركين وراءهم إرثاً غنياً ومتنوعاً لا يزال من الممكن رؤيته وسماعه اليوم. تدين اللغة الإسبانية بالعديد من كلماتها وأصواتها وميزاتها إلى اللغة العربية، فضلاً عن العديد من جوانب ثقافتها، مثل الهندسة المعمارية والموسيقى والمطبخ والأدب. يمكن أن يساعدنا التعرف على هذا التأثير في تقدير تنوع وتعقيد اللغة والثقافة الإسبانية.

آمل أن تكونوا قد استمتعتم بهذه المقالة. يرجى مشاركتها مع أصدقائكم.

بعض المراجع الأجنبية

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى